2 Samuel 23:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G2316
N-DSM
θεω
G5457
N-DSN
φωτι
A-GSF
πρωιας
G393
V-AAN
ανατειλαι
G2246
N-NSM
ηλιος
G3588
T-ASN
το
G4404
ADV
πρωι
G3364
ADV
ου
G3928
V-AAI-3S
παρηλθεν
G1537
PREP
εκ
G5338
N-GSN
φεγγους
G2532
CONJ
και
G3739
CONJ
ως
G1537
PREP
εξ
G5205
N-GSM
υετου
G5514
N-GSF
χλοης
G575
PREP
απο
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
4 sicut lux auroræ, oriente sole, mane absque nubibus rutilat: et sicut pluviis germinat herba de terra.
DouayRheims(i)
4 As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.
KJV_Cambridge(i)
4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ ἐν φωτὶ Θεοῦ πρωΐας, ἀνατείλαι ἥλιος τοπρωῒ, οὗ Κύριος παρῆλθεν ἐκ φέγγους, καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς.
JuliaSmith(i)
4 And as the light of the morning the sun will rise: the morning not dense; from the shining of the rain bringing forth herbage from the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And as the light of the morning, when the sun riseth, a morning without clouds; when through clear shining after rain, the tender grass springeth out of the earth.'
Luther1545(i)
4 Und wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgehet des Morgens ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
Luther1912(i)
4 und ist wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgeht, am Morgen ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
ReinaValera(i)
4 Será como la luz de la mañana cuando sale el sol, De la mañana sin nubes; Cuando la hierba de la tierra brota Por medio del resplandor después de la lluvia.
Indonesian(i)
4 Ia seperti sinar fajar merekah pada dini hari waktu langit cerah. Ia seperti sinar surya sehabis hujan membuat rumput hijau indah berkilauan."
ItalianRiveduta(i)
4 è come la luce mattutina, quando il sole si leva in un mattino senza nuvole, e col suo splendore, dopo la pioggia, fa spuntare l’erbetta dalla terra".
Lithuanian(i)
4 yra lyg giedro ryto šviesa, saulei tekant, ir po lietaus dygstanti švelni žolė iš žemės’.
Portuguese(i)
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.